Aprenda Hebraico
By
http://yaohushua.antares.com.br
Se você não visualizar alguns símbolos do
idioma hebraico é porque em seu computador não existe tal fonte... CLIC no
Link a seguir (
bwhebb.ttf ) para
baixá-la (Escolha SALVAR COMO na pasta do Windows; sub-pasta FONTES).
INTRODUÇÃO
Em primeiro lugar gostaríamos
de esclarecer que o motivo que nos leva a disponibilizar, neste
material, informações básicas sobre o idioma hebraico, não é a de formar
especialistas neste idioma, senão apenas familiarizar o visitante deste
site com este idioma, de modo a despertar seu interesse ao
aprofundamento no conhecimento da verdade escritural, cujos fundamentos
são hebraicos.
O conhecimento de hebraico não é fundamental para a nossa salvação,
visto que ninguém é salvo por conhecer hebraico, mas é muito importante,
principalmente se levarmos em conta que as traduções que chegaram até
nós, seja em português ou em qualquer outro idioma, contêm corrupções
graves por tendências religiosas deste ou daquele tradutor, ou entidades
religiosas com interesses próprios.
O conhecimento do hebraico, mesmo que básico e superficial, já nos
alarga sobremodo nossos horizontes de visão para uma melhor compreensão
das escrituras, e abre os nossos olhos para enxergarmos com clareza onde
e porque podemos estar sendo enganados por distorções, ou mesmo mentiras
inseridas voluntariamente pelos que manuseiam as escrituras com
intenções indignas. Embora hajam muitos textos traduzidos erroneamente,
com fortes tendências religiosas por parte de seus tradutores, o que
mais sofreu com as traduções foram os NOMES próprios, sejam de pessoas
ou de lugares. E o mais grave de tudo isso, foram as adulterações
causadas aos Nomes mais sagrados: do Criador, de seu Filho, o Messias, e
do Consolador, o Espírito da Verdade. Este assunto está largamente
explicado no tópico
Seu Nome, na
página principal.
Prossigamos então para o primeiro contato com o idioma hebraico,
lembrando sempre que nossa intenção é fornecer o básico, sem pretensão
de formar especialistas, não sendo este o propósito principal deste
site.
A primeira informação que os principiantes em hebraico desejam é, sem
dúvida, conhecer o alfabeto hebraico ou "alefbets". Os caracteres
hebraicos são, realmente, bem diferentes dos caracteres ocidentais, mas
com pouco tempo conseguimos nos acostumar com eles, quando então passam
a ser lidos sem necessidade de recorrermos a tabelas de consulta.
Você ficará surpreso de só encontrar consoantes no "alefbets", porém
mais adiante falaremos sobre isso.
Vamos então ter nosso primeiro contato com os caracteres hebraicos.
|
1 - Letra ÁLEF - Não possui som
próprio. Pode, porém, assumir o som de vogais, dependendo da
palavra. Quando usada para representar números, representa o
algarismo 1.
|
|
2 - Letra BET ou VET - Equivale
às letra "B" ou "V", dependendo da palavra. Quando usada para
representar números, representa o algarismo 2.
|
|
3 - Letra GUÍMEL - Equivale à
letra "G". Seu som é sempre como em "gato", mas nunca como em "giz".
Quando usada para representar números, representa o algarismo 3.
|
|
4 - Letra DÁLET - Equivale à
letra "D". Quando usada para representar números, representa o
algarismo 4. |
|
5 - Letra RÊ - Equivale à letra
"H". Sua pronúncia é como na palavra "house" em inglês (ráuse). Não
possui som quando no final da palavra. Quando usada para representar
números, representa o algarismo 5. |
|
6 - Letra VAV - Equivale à
letra "V", mas pode ter som de vogal "U" ou de vogal "O", dependendo
da palavra. Quando usada para representar números, representa o
algarismo 6. |
|
7 - Letra ZÁIN - Equivale à
letra "Z". Quando usada para representar números, representa o
algarismo 7. |
|
8 - Letra RÊT - Representa-se o
RÊT de forma transliterada por "KH". Seu som é como o som do "R" na
palavra "RUA". É muito parecido com o RÊ, mas sua pronúncia é
fortemente gutural. Quando usada para representar números,
representa o algarismo 8. |
|
9 - Letra TÊT - Equivale à
letra "T". Quando usada para representar números, representa o
algarismo 9. |
|
10 - Letra YOD - Equivale à
letra "Y". Apresenta som de "I", embora seja uma consoante. O "Y"
não faz parte do alfabeto da língua portuguesa, mas tanto em
hebraico como em inglês, o "Y" é considerado consoante. Quando usada
para representar números, representa o valor 10. |
|
11 - Letra KAF - Equivale à
letra "K". Não deve ser transliterada como "C", porque em muitas
palavras em português o "C" tem som de "S" (casa soa como kasa, mas
ceia soa como seia). Quando usada para representar números,
representa o valor 20. |
|
12 - Letra LÂMED - Equivale à
letra "L". Quando usada para representar números, representa o valor
30. |
|
13 - Letra MEM - Equivale à
letra "M". Quando usada para representar números, representa o valor
40. |
|
14 - Letra NUN - Equivale à
letra "N". Quando usada para representar números, representa o valor
50. |
|
15 - Letra SÁMEK - Equivale à
letra "S". Quando usada para representar números, representa o valor
60. |
|
16 - Letra AYIN - Esta letra
também não possui som próprio e não possui correspondente em
português. Pode, contudo, assumir o som de diferentes vogais,
dependendo da palavra. Quando usada para representar números,
representa o valor 70. |
|
17 - Letra PÊ - Equivale à
letra "P", mas também pode ter som de "F". Quando usada para
representar números, representa o valor 80. |
|
18 - Letra TZADE - Esta letra
também não possui correspondente em português. Equivale a um "T"
seguido de "Z" ou "S". Pode ser transliterado como "TZ" ou "TS".
Quando usada para representar números, representa o valor 90. |
|
19 - Letra QÔF - Equivale à
letra "Q". Pronuncia-se Côf. Quando usada para representar números,
representa o valor 100. |
|
20 - Letra RÊSH - Equivale à
letra "R" intermediária em português, como na palavra "CARO". Quando
usada para representar números, representa o valor 200. |
|
21 - Letra SHIN - Equivale às
letras "SH", com o mesmo som de um "CH" em português. Quando usada
para representar números, representa o valor 300. |
|
22 - Letra TAV - Equivale à
letra "T". Quando usada para representar números, representa o valor
400. |
Aqui estão apresentadas
as 22 letras que compõem o "alefbets" hebraico em sua forma mais
moderna. Foi utilizado o fonte
bwhebb.ttf
que você pode baixar para o seu computador. As letras originais
arcaicas são diferentes dessas apresentadas e você poderá
visualizá-las, caso queira, baixando para o seu computador o fonte
hebanci.ttf. |
O que é BEGADKEFAT?
Begadkefat é o nome usado para o conjunto de 6(seis) consoantes que
podem ou não ter a sua pronúncia aspirada. São elas: "BÊT", "GUÍMEL", "DÁLET",
"KAF", "PÊ" e "TAV". Em verdade, o som aspirado se representa
colocando-se um "h" após a letra, resultando em:
Bh (V), Gh, Dh, Kh, Ph (F) e Th
Estas letras, quando apresentadas da forma simples acima, são aspiradas.
Quando não são aspiradas, então devem receber um ponto médio interior
para representar uma pronúncia não aspirada. Note que não são consoantes
adicionais ao "alefbets", mas sim as mesmas seis consoantes já
apresentadas, que possuem sons diferentes dependendo das palavras em que
são usadas. Assim, confira na tabela abaixo as formas aspiradas e não
aspiradas destas 6(seis) consoantes:
|
Corresponde ao "Bh" (B
aspirado) que é de fato um "V", e então é referido como "VÊT", em
vez de "BÊT". |
|
Corresponde ao "B", não
aspirado. |
|
Corresponde ao "Gh" aspirado. |
|
Corresponde ao "G" não
aspirado. |
|
Corresponde ao "Dh" aspirado. |
|
Corresponde ao "D" não
aspirado. |
|
Corresponde ao "Kh" aspirado,
e então é referido como "KHAF". |
|
Corresponde ao "K" não
aspirado. |
|
Corresponde ao "PH" aspirado,
que é de fato um "F", e então é referido como "FÊ". |
|
Corresponde ao "P" não
aspirado. |
|
Corresponde ao "Th" aspirado. |
|
Corresponde ao "T" não
aspirado. |
Volto a lembrar que estas não são seis consoantes adicionais, mas apenas
as mesmas consoantes que recebem o ponto médio interior, denominado "dáguesh
lene".
Mas onde estão as vogais?
No hebraico arcaico, mais antigo, não existiam vogais na escrita, de
forma nenhuma. Apenas as pessoas aprendiam o som de cada palavra e
inseriam na leitura o som das vogais destas palavras. Repetindo: os sons
de vogais existiam, é claro, mas não havia representação escrita destes
sons, senão apenas das consoantes das palavras.
Imagine que você, desde o início de sua alfabetização, tenha aprendido a
escrever a palavra "computador" assim: "CMPTDR". Então quando você
encontrasse esta palavra "CMPTDR" num texto, você leria em voz alta
"COMPUTADOR", inserindo todas as vogais que não estariam presentes na
escrita.
Assim era o hebraico arcaico até a época dos massoretas. A partir deste
grupo denominado massoretas, houve uma preocupação de que o hebraico
pudesse ser esquecido totalmente e ninguém mais soubesse como se
pronunciavam as palavras. Foi então criado um sistema de sinais,
chamados de "SINAIS MASSORÉTICOS", para indicar e memorizar as vogais no
idioma hebraico, de modo que a perda da cultura, que eles temiam, não
acontecesse.
Desta feita, o hebraico moderno conta com um sistema de sinais
massoréticos com a finalidade de indicar a pronúncia das vogais. Tal
sistema, se por um lado ajudou a preservar a pronúncia original das
palavras, por outro foi um terrível instrumento de corrupção, uma vez
que uma utilização errada de tais sinais, perpetuaria o erro para todas
as gerações futuras. Mais adiante falaremos sobre alguns exemplos
destes.
A ortografia do hebraico
Em primeiro lugar é necessário aprendermos como se lê um livro escrito
em hebraico, como por exemplo, as Sagradas Escrituras Hebraicas.
Normalmente ao abrirmos um livro escrito em alguma linguagem ocidental,
a lombada fica à esquerda e folheamos as páginas virando-as da direita
para a esquerda.
Quando abrimos, por exemplo, uma Bíblia Hebraica, a lombada deverá ficar
à direita, e folhearemos as páginas da esquerda para a direita.
A escrita hebraica é feita da direita para a esquerda, a partir da
primeira linha superior, e descendo linha a linha. Há uma inversão de
lateralidade em relação à escrita ocidental.
Em segundo lugar, é preciso entendermos que em hebraico não existem
vogais, mas apenas consoantes, embora algumas destas consoantes,
eventualmente atuem com o som de vogais.
Duas destas consoantes são especialmente usadas para vogais, e em si não
possuem som algum, senão o som de vogal que adquirem dependendo da
palavra em que estão. Estas consoantes são o ÁLEF (primeira letra do "alefbets"
hebraico) e o ÁYIN.
Relembre abaixo como é a forma quadrática destas duas letras:
|
|
ÁLEF |
ÁYIN |
Denomina-se forma quadrática ao tipo de letra usado para imprensa,
aquela que não é manuscrita. Os caracteres hebraicos quadráticos são os
que primeiramente trataremos aqui.
Outra letra hebraica que pode assumir sons de vogais é o VÁV, porém esta
letra tem o seu som próprio quando não está sendo usada como vogal. O
VÁV, quando é usado com o seu próprio som, corresponde ao nosso "V" como
em "VALE".
Relembre abaixo como é a forma quadrática da letra VÁV, correspondente,
como consoante, ao nosso "V":
|
VÁV |
Em hebraico não existe diferença de letras maiúsculas e minúsculas na
escrita. O mesmo tipo de letra é usado para começar uma frase, para um
nome próprio ou dentro das palavras. Portanto não existem letras
maiúsculas e minúsculas, mas apenas a forma natural das letras onde quer
que elas se encontrem.
As formas finais
Embora o hebraico não utilize letras maiúsculas ou minúsculas na sua
escrita, há um fator peculiar para 5(cinco) letras específicas, quando
as mesmas se encontram no final de qualquer palavra. Estas cinco letras,
no final de uma palavra, apresentam forma diferente, chamada de forma
final ou "SOFIT".
Veja na tabela abaixo as formas normais e finais destas cinco letras:
Classificação das consoantes
quanto à fonética.
GUTURAIS |
|
|
|
|
|
|
PALATAIS |
|
|
|
|
|
|
LINGUAIS |
|
|
|
|
|
|
DENTAIS |
|
|
|
|
|
|
LABIAIS |
|
|
|
|
|
|
Observe que a consoante RÊSH é, ao mesmo tempo, gutural e lingual.
Os sinais massoréticos
Como vimos anteriormente, os sinais massoréticos não faziam parte do
hebraico arcaico, originalmente, tendo sido criados numa época em que
havia temor de que a língua hebraica caísse no esquecimento e se
tornasse impossível saber como as palavras eram pronunciadas. Como
efeito disso, pronúncias puderam ser alteradas também, bastando que
alguém por falha ou por tendência religiosa inserisse o massorético
errôneo.
Os sinais massoréticos, em sua maioria, são colocados abaixo das letras,
mas alguns também são colocados acima ou na linha média da letra.
Vamos então conhecê-los:
|
LONGAS |
BREVES |
SEMIVOGAIS |
VOGAL "A" |
|
|
|
|
|
Qamets Gadol |
Qamets Qaton |
Patar |
Shevau Qamets |
Shevau Patar |
VOGAL "E" |
|
|
|
|
Tserê |
Segol |
Shevau |
Shevau Segol |
VOGAL "I" |
|
|
|
|
Hireq Gadol |
Hireq Qaton |
|
|
VOGAL "O" |
|
|
|
|
Vav Roulem |
Roulem |
|
|
|
VOGAL "U" |
|
|
|
|
Vav Shúreq |
Qibuts |
|
|
Em hebraico existem vogais LONGAS (Gadol), BREVES (Qaton) e SEMIVOGAIS (Shevau).
Para melhor entendimento, precisaremos explicar alguns dos massoréticos
fora da ordem em que aparecem na tabela acima.
Qamets - O massorético "qamets" pode representar a vogal "A"
longa, ou a vogal "A" curta, não havendo diferença no sinal massorético
entre os dois casos. Somente pelo conhecimento da etimologia da palavra
somos capazes de saber se estamos diante de um "Qamets Gadol" (qamets
longo) ou de um "Qamets Qaton" (qamets curto). No caso da vogal "A"
curta, o "Qamets Qaton", o som realmente pronunciado não é de "A", mas
sim, de uma sonoridade entre o "A" e o "O", mais fácil de pronunciarmos
se usarmos o ditongo decrescente "AO". O "Qamets Qaton" é a primeira
vogal usada tanto no Nome do Criador, YAOHUH (IÁORRU), como no Nome do
Messias, YAOHUSHUA (IAORRÚSHUA), conforme as figuras abaixo:
Os Nomes do Criador, YAOHUH (IÁORRU), e do Messias YAOHUSHUA (IAORRÚSHUA),
acima, apresentam mais três vogais: o "Vav Shúreq" (U longo), o "Qibuts"
(U curto) e o "Patar" (A curto), sobre as quais falaremos a seu tempo.
Patar - É a vogal "A" breve. É usada sob a letra AYIN final do
Nome do Messias YAOHUSHUA (IAORRÚSHUA).
Shevau - Este massorético foi inventado para representar uma
semivogal ou "vogal esvaída". Para entendermos tal coisa, devemos pensar
nas palavras "advogado" ou "adjetivo", em português. Nestas palavras,
após o "d", há, de fato, uma "vogal esvaída", que não é nem escrita, mas
que é pronunciada por um tempo muito pequeno. Há pessoas que pronunciam
erradamente a palavra como "adevogado", como se ali houvesse uma vogal.
Este conceito de semivogal é importante de ser bem entendido, para uma
perfeita pronúncia das palavras que contêm o massorético "Shevau" ou
seus compostos.
Quando o "Shevau" aparece ligando uma consoante à outra, na mesma
sílaba, ele é pronunciado como "E" bem curto, mas é vocálico ou sonoro.
Um bom exemplo para este caso é a palavra "mnemônico" em português. Se
usássemos massoréticos em português, certamente esta palavra receberia
um "Shevau" vocálico entre o "m" e o "n" iniciais. O mesmo é válido para
a palavra "pneu", que muitos pronunciam erradamente como "peneu".
Quando o "Shevau" aparece no final de uma sílaba, ele é pronunciado
extremamente curto, e não é transliterado, mas atua de forma "secante"
na palavra, causando uma pausa como se a palavra tivesse sido dividida
em duas palavras. Novamente as palavras "advogado" e "adjetivo", em
português, servem de exemplo para este caso, pois é como se
pronunciássemos duas palavras "ad-vogado" ou "ad-jetivo". Se usássemos
os massoréticos em português, estas duas palavras certamente receberiam
o "Shevau" secante.
Shevau-Patar, Shevau-Segol e Shevau-Qamets - Quando o massorético
"Shevau" estiver sob uma consoante gutural (álef, áyin, hê, khêt ou rêsh),
ele deve ser representado precedido pelo sinal de uma vogal breve (qamets
qaton, patar ou segol).
Hireq Gadol e Hireq Qaton - A forma longa da vogal "I" é
representada pelo Hireq Gadol, que é composto de um ponto sob a
consoante que precede a letra YOD. A forma curta da vogal "I" é
representada pelo Hireq Qaton que é apenas um ponto sob uma consoante.
Além disso, a própria letra YOD, embora consoante, apresenta som de "I"
e, eventualmente, "E".
IMPORTANTE: Quando falamos sobre sinais massoréticos,
esclarecemos que são sinais ADICIONADOS à escrita hebraica, e que não
faziam parte do hebraico original. Assim, no caso do Hireq Gadol,
somente o ponto é, de fato, um sinal massorético. O YOD que aparece
depois dele, existiria do mesmo jeito numa escrita onde os sinais
massoréticos estivessem ausentes.
Roulem e Vav Roulem - Estas são duas formas de "O" longo. O Vav
Roulem é a representação da letra VAV com um ponto sobre ela,
apresentando som de "O" longo por natureza. Este é o caso em que o VAV
atua como "O" e não como "V". O ponto superior pode também ser usado em
palavras onde não há o VAV mas que possuem, contudo, a pronúncia da
vogal "O".
IMPORTANTE: Quando falamos sobre sinais massoréticos,
esclarecemos que são sinais ADICIONADOS à escrita hebraica, e que não
faziam parte do hebraico original. Assim, no caso do Vav Roulem, somente
o ponto é, de fato, um sinal massorético. O VAV que aparece sob ele,
existiria do mesmo jeito numa escrita onde os sinais massoréticos
estivessem ausentes.
Vav Shúreq e Qibuts - São as representações longa e curta,
respectivamente, da vogal "U". O Vav Shúreq faz parte do Nome do
Criador, YAOHUH (IÁORRU), e também do Nome do Messias, YAOHUSHUA (IAORRÚSHUA).
O segundo "U" do Nome do Messias é representado por um massorético
Qibuts, por ser curto.
IMPORTANTE: Quando falamos sobre sinais massoréticos,
esclarecemos que são sinais ADICIONADOS à escrita hebraica, e que não
faziam parte do hebraico original. Assim, no caso do Vav Shúreq, somente
o ponto na linha média é, de fato, um sinal massorético. O VAV que
aparece com o ponto em sua linha média, existiria do mesmo jeito numa
escrita onde os sinais massoréticos estivessem ausentes. |
Algumas palavras
para nos familiarizarmos...
Vamos agora aprender algumas palavras em hebraico de modo a nos
acostumarmos com o alefbets e também adquirirmos um pouco de
vocabulário. Porém, antes disso, alguns esclarecimentos são necessários:
-
A letra hebraica GUIMEL (G) em
hebraico não possuirá o som da letra "G" em português como na palavra
"GENTE". O som do GUIMEL hebraico é sempre como na palavra "GATO" em
português. Na palavra "GENTE" o "G" está com som de "J", som este que
não existe em hebraico. Assim, o GUIMEL com o massorético HIREQ (I),
formará GUI, como em Guilherme e não GI como em Gilda.
-
A letra hebraica "PÊ", dependendo
da palavra, pode ter som de "F", quando então a chamamos de "FÊ".
-
A letra hebraica "VAV",
dependendo da palavra, pode ter som de "V", de "O", ou de "U". Quem
está acostumado a ler sem o auxílio dos sinais massoréticos
reconhecerá facilmente quando for o caso de cada um destes sons, mas
no nosso estudo usaremos os sinais massoréticos para facilitar a
leitura.
-
A letra hebraica "RÊSH" que
corresponde ao nosso "R", não deve ser lida como um "R" inicial, como
na palavra "RUA", mas sim, como um "R" intermediário, como na palavra
"CARO".
-
A letra hebraica "RÊ", que é
transliterada como o nosso "H", deve ser pronunciada como o "R" de
"RUA", ou o "H" de "HOUSE" em inglês. Quando no final de uma palavra
ela não possui som.
-
A letra hebraica "RÊT", que
transliteramos como "KH", possui um som parecido com o "RÊ", embora
seja mais fortemente gutural. É pronunciada como um "R" inicial
fortemente gutural (arranhado). Muitos transliteram o RÊT usando "CH",
o que causa confusão ao estudante, porque o "CH" é utilizado em
português com seu som próprio e que é bem diferente do som do RÊT
hebraico. Assim, só transliteraremos como "KH" ou mesmo como "R",
conforme melhor se aplicar.
-
A letra hebraica "SHIN" é
pronunciada como "SH", que em português possui o mesmo som do "CH".
Esta mesma letra também pode ter o som de um simples "S", quando então
é denominada "SIN". O "SHIN" receberá um ponto superior à direita,
enquanto o "SIN" receberá um ponto superior à esquerda (considerando
que utilizemos as pontuações).
-
As letras QÔF e KAF (Q e K) têm
sons semelhantes. Podem ser transliteradas como "C", desde que o som
seja como o da palavra "CASA". Em português o "C" é usado às vezes com
som de "S", como na palavra "CEIA", e nesse caso não serve para
representar os sons do QÔF ou do KAF. Embora o "K" não faça parte do
alfabeto português, é de conhecimento geral o seu som, e podemos
utilizá-lo para transliterar o KAF. Podemos também transliterar o QÔF
como a própria letra Q, lembrando que em hebraico não é necessário
usar a letra "U" após o Q para formar "QUI", como na palavra "AQUI" ou
"QUE", como na palavra "AQUELE". Em hebraico bastaria escrever "AQI",
sem o "U", ou "AQELE". Na palavra "AQUI" ou "AQUELE" o "U" não é de
fato pronunciado, mas é somente exigência da ortografia da língua
portuguesa.
-
As letras "ALEF" e "AYIN" não
possuem nenhum som, mas servem para "suporte" de sinais massoréticos
de vogais, uma vez que um sinal massorético deve sempre estar
associado a uma letra.
Vamos então
conhecer nossas primeiras palavras em hebraico:
As palavras abaixo têm somente a finalidade de familiarizar você com a
escrita hebraica e com o uso dos sinais massoréticos e suas pronúncias.
Quando presentes em uma frase suas formas podem variar, em especial os
verbos, conforme estudaremos em parte posterior deste material. Não
usaremos aqui transliterações literais, mas transliterações fonéticas,
que facilitam a pronúncia para o estudante de língua portuguesa.
HEBRAICO |
PORTUGUÊS |
PRONÚNCIA |
HEBRAICO |
PORTUGUÊS |
PRONÚNCIA |
|
Doutrina
Ensinamento |
Lecar ou
Leqar ou
Leqakh |
|
Tirar
Soltar |
Nashal ou
Nachal |
Esta palavra é composta pelas
letras Lamed (L) com o massorético Segol (E breve), seguida pela
letra QÔF (Q) com o massorético Pátar (A breve), e terminada pela
consoante Rêt (KH) que tem som de um R final. |
Esta palavra é composta pelas
letras Nun (N) com o massorético Qametz Gadol (A longo), seguida
pela letra Shin (SH) com o massorético Pátar (A breve), e
terminada pela letra Lamed (L). |
|
Abrir brecha
Abrir caminho |
Paratz |
|
Lei
Ditame |
Toráh |
Esta palavra é composta pelas
letras Pê (P) com o massorético Qametz Gadol (A longo), seguida
pela letra Rêsh (R) com o massorético Pátar (A breve), e terminada
pela consoante Tzade (TZ). Note que o Tzade está em sua forma
SOFIT (final), pois está no final da palavra. |
Esta palavra é composta pelas
letras Tav (T), seguida de um Vav Roulem (O), seguida pela letra
Rêsh (R) com o massorético Qametz Gadol (A longo), e terminada
pela letra Rê (H). |
|
Homem
Varão |
Iysh |
|
Luz |
Ôr |
Esta palavra é composta pelas
letras Álef (sem som) com o massorético Hireq Gadol (I longo),
seguida pela letra Yod (Y) que tem som de I e compõe o Hireq Gadol
juntamente com o ponto sob a letra Álef, e terminada pela
consoante Shin (SH). |
Esta palavra é composta pelas
letras Álef (sem som), seguida de um Vav Roulem (O), e terminada
pela letra Rêsh (R). |
|
Dia |
Yôm |
|
Pai |
Abh |
Esta palavra é composta pelas
letras Yod (Y - som de I), seguida de um Vav Roulem (O), e
terminada pela consoante Mem (M) em sua forma SOFIT (final) por
estar no final da palavra. |
Esta palavra é composta pelas
letras Álef (sem som) com o massorético Qametz Gadol (A longo),
seguida de um Bêt aspirado (BH=V). |
|
Aprendendo a divisão de sílabas
Como regra básica, cada sílaba só pode conter uma única vogal, seja ela
breve ou longa (Gadol ou Qaton), mas pode também conter uma semi-vogal
Shevau, Shevau-Patar, Shevau-Segol ou Shevau-Qamets. Assim, no máximo
uma vogal e uma semi-vogal.
Cada sílaba pode ter uma ou mais consoantes, mas apenas uma vogal, e,
adicionalmente quando for o caso, um Shevau simples ou composto.
Alguns exemplos:
|
|
A primeira sílaba contém a
vogal breve Hireq-Qaton e a semi-vogal Shevau (mitz). A segunda
sílaba contém a vogal longa Qametz Gadol (vah). MITZ-VAH -
mandamento. |
|
|
A primeira sílaba contém a
vogal Qametz Gadol apenas (na). A segunda sílaba contém a vogal
longa Hireq Gadol (viy). NA-VIY - profeta. |
|
|
A primeira sílaba contém a
vogal longa Vav Roulem (tô com "o" fechado). A segunda sílaba
contém a vogal longa Qametz Gadol (rah). TO-RÁH - lei |
Uma sílaba pode terminar por vogal ou por consoante, contudo, como regra
geral, nunca começa por vogal. Quando a sílaba termina por consoante que
não seja ÁLEF e nem AYIN (consoantes mudas), e além disso, não for a
última sílaba da palavra, então esta consoante deve receber um Shevau,
que irá atuar como um divisor de sílabas. Este é o caso da palavra
MITZ-VAH apresentada acima, que recebe um Shevau sob o TSADE que é
consoante sonora final da primeira sílaba.
O que é uma sílaba aberta? E uma sílaba fechada?
TIPO DE SÍLABA |
TÔNICA |
ÁTONA |
ABERTA |
VOGAL BREVE ou LONGA |
VOGAL LONGA |
FECHADA |
VOGAL BREVE ou LONGA |
VOGAL BREVE |
|
|
Sílaba aberta é a que termina
em vogal, ou com as consoantes ÁLEF ou RÊ. As demais sílabas,
terminadas por consoantes que não sejam ÁLEF ou RÊ, são sílabas
fechadas. |
Veja alguns exemplos:
|
|
A primeira sílaba (mo) é
aberta, pois termina em vogal.
A segunda sílaba (reh) também é aberta, pois termina com a
consoante RÊ.
MO-REH - professor |
|
|
A primeira sílaba (sho) é
aberta, pois termina em vogal.
A segunda sílaba (far) é fechada, pois termina com a consoante
RÊSH.
SHO-FAR - trombeta.
Note que a última sílaba é fechada e tem vogal longa, logo é a
sílaba tônica. |
|
|
A primeira sílaba (a) é
aberta, pois (começa e) termina por vogal.
A segunda sílaba (khot) é fechada, pois termina com a consoante
TAV.
A-KHOT - irmã.
Pronuncia-se "ARRÓT". |
Aprendendo a conjunção "E".
A conjunção "e", como nas expressões "homem e mulher", ou "pai e mãe",
ou ainda "irmão e irmã", é representada pela letra VAV adicionada ao
início da segunda palavra, como se nós escrevêssemos assim: "homem
emulher", "pai emãe", ou "irmão eirmã".
Esse VAV, na maioria das vezes, terá o som de "V" e mais uma vogal que
irá depender da palavra à qual ele está sendo adicionado. Poderá ser "VE",
"VA" ou "VI". Contudo, poderá também ter o som puramente de "U", e não
mais de "V".
Em que casos cada uma dessas formas se aplica?
"VE" (VAV com Shevau) é usado quando a primeira sílaba da palavra
à qual se unirá não é tônica. Além disso, a primeira sílaba não deve
possuir uma semivogal inicial.
|
VE-ISHÁH = "e mulher".
A primeira sílaba de "I-SHÁH" não é tônica, e a vogal inicial não
é uma semivogal, portanto o VAV conjuntivo será utilizado com
Shevau. |
"VA" (VAV com Qametz) é usado quando a primeira sílaba da palavra
à qual se unirá é a sílaba tônica. Além disso, a primeira sílaba não
deve possuir uma semivogal inicial.
|
VA-EM = "e mãe".
A única sílaba de "EM" é, obviamente, tônica, e a vogal inicial não
é uma semivogal, portanto o VAV conjuntivo será utilizado com Qametz. |
"VA" ou "VE" resultantes de VAV com a vogal correspondente à
semivogal inicial da palavra. Pode ser um VAV com Qamets (VA), caso
a primeira semivogal seja um Shevau-Qamets; pode ser um VAV com Segol (VE),
caso a primeira semivogal da palavra seja um Shevau-Segol; e também pode
ser um VAV com Patar (VA), caso a primeira semivogal da palavra seja um
Shevau-Patar.
|
VA-KHALIY = "e
doença". A vogal inicial da palavra KHALIY é uma semivogal,
Shevau-Qamets. Assim, o VAV recebe o Qamets para formar a
conjunção "e". Pronuncie "KH" como "R". |
|
VE-EMET = "e verdade".
A vogal inicial da palavra EMET é uma semivogal, Shevau-Segol.
Assim, o VAV recebe o Segol para formar a conjunção "e". |
|
VA-ANI = "e eu". A
vogal inicial da palavra ANIY é uma semivogal, Shevau-Pátar.
Assim, o VAV recebe o Pátar para formar a conjunção "e". |
"VI" (VAV com Hireq) é usado quando a palavra à qual se unirá
começar por YOD com Shevau vocálico.
"U" (VAV Shureq) é usado quando a palavra à qual se unirá começar
por consoante labial ou por um Shevau sonoro.
|
U-BEYT = "e casa". A
consoante inicial da palavra BEYT é uma consoante labial. Assim, o
VAV recebe o Shureq para formar a conjunção "e". |
|
U-DEVARIYM = "e
palavras". A vogal inicial da palavra DEVARIYM é um Shevau sonoro.
Assim, o VAV recebe o Shureq para formar a conjunção "e". |
|
Aprendendo o uso do artigo
Em hebraico, quando um artigo precede uma palavra, ele vem junto à
palavra do mesmo modo que acontece na conjunção "e". Os artigos
definidos em português são o, os, a e as. Em hebraico, se escrevermos "o
cavalo", será como escrevermos "ocavalo" em português, com o artigo
unido à palavra que ele define.
O artigo definido antes da palavra "cavalo" transmite a idéia de "o
cavalo" (definido), mas a palavra "cavalo" sem o artigo transmite a
idéia de "um cavalo" (indefinido). Os nomes próprios dispensam o artigo,
uma vez que já são, por natureza, definidos.
Vejamos então como é formado o artigo em hebraico: O artigo em hebraico
é formado sempre pela letra RÊ (H), aplicando-se o massorético adequado
para cada caso de pronúncia e de ortografia.
Podemos encontrar as seguintes formas:
PRIMEIRO CASO |
SEGUNDO CASO |
TERCEIRO CASO |
|
|
Esta forma é composta pelo RÊ
com PÁTAR, além do DÁGUESH na primeira consoante da palavra. |
|
Esta forma é composta pelo RÊ
com SEGOL, sem o DÁGUESH (ponto) na primeira consoante da palavra. |
|
Esta forma é composta pelo RÊ
com QAMETZ, sem o DÁGUESH (ponto) na primeira consoante da
palavra. |
Quando a consoante inicial da
palavra for RÊ ou RÊT, então não se coloca o DÁGUESH (ponto).
Podemos considerar esta forma como a forma genérica. As exceções
serão mostradas nos dois casos seguintes. |
Esta forma é usada quando o
artigo ocorrer diante de uma palavra começada pelas consoantes
guturais RÊ, RÊT ou AYIN, que tiver sob si uma vogal QAMETZ ou um
SHEVAU COMPOSTO. |
Esta forma é usada quando o
artigo ocorrer diante de uma palavra começada por consoantes
guturais ALEF, AYIN ou RÊSH, salvo o caso anterior onde o AYIN
apareça com QAMETZ ou SHEVAU COMPOSTO. |
Vejamos alguns exemplos para podermos visualizar melhor o uso correto do
artigo em hebraico:
Exemplos do primeiro caso:
INDEFINIDOS |
DEFINIDOS |
|
NAVIY - UM PROFETA |
|
HA-NAVIY - O
PROFETA |
|
YOM - UM DIA |
|
HA-YOM - O DIA |
|
SUS - UM CAVALO |
|
HA-SUS - O CAVALO |
|
QÔL - UMA VOZ |
|
HA-QÔL - A VOZ |
|
SHAMAYIM - UNS
CÉUS |
|
HA-SHAMAYIM - OS
CÉUS |
Você reparou que o artigo não
se alterou quando a palavra estava no singular ou no plural?
Sim, o artigo não se altera quanto a número (singular/plural)
ou gênero (masculino/feminino). Isto também acontece no idioma
inglês onde "o menino" é "the boy" e "a menina" é "the girl".
Mesmo artigo "the" para masculino e feminino. Do mesmo modo "the
boy" ou "the boys" (o menino/os meninos) usam o mesmo artigo
definido para singular e plural. Na lingua portuguesa sim, os
artigos flexionam como o, os, a, as, mas não em hebraico. |
Exemplos do segundo caso:
INDEFINIDOS |
DEFINIDOS |
|
HARIYM - UMAS
MONTANHAS |
|
HE-HARIYM - AS
MONTANHAS |
|
KHAKAM - UM SÁBIO |
|
HE-KHAKAM - O
SÁBIO |
|
KHARIYT - UMA SACA |
|
HE-KHARIYT - A
SACA |
|
KHALOM - UM SONHO |
|
HE-KHALOM - O
SONHO |
|
AON - UM DELITO |
|
HE-AON - O DELITO |
|
Note que as consoantes
iniciais dessas palavras são RÊ, RÊT ou AYIN, e possuem sob elas o
massorético QAMETZ ou um SHEVAU COMPOSTO. |
Exemplos do terceiro caso:
INDEFINIDOS |
DEFINIDOS |
|
IYR - UMA CIDADE |
|
HA-IYR - A CIDADE |
|
ISHAH - UMA MULHER |
|
HA-ISHAH - A
MULHER |
|
ROEH - UM
APASCENTADOR |
|
HA-ROEH - O
APASCENTADOR |
|
Note que a consoante inicial
destas palavras são ALEF, AYIN ou RÊSH. Até aqui você pode
perceber que a palavra não sofreu nenhuma mudança ao receber o
artigo definido. |
Para encerrar esta parte do estudo do artigo definido, vamos estudar o
caso em que a palavra sofrerá variação quando receber o artigo. Este
caso se dá quando a palavra for começada por ALEF, AYIN ou RÊ, sendo
esta primeira sílaba a sílaba tônica.
Exemplos de alteração na palavra
pela junção com o artigo:
INDEFINIDOS |
DEFINIDOS |
|
ÉRETZ - TERRA |
|
HA-ÁRETZ - A TERRA |
|
HAR - UMA MONTANHA |
|
HA-HAR - A MONTANHA |
|
AM - UM POVO |
|
HA-AM - O POVO |
|
O estudo das partículas
(bet,
kaf e lamed)
Estas
partículas são largamente utilizadas em hebraico e são de especial
importância para o entendimento e leitura de textos. Por isso vamos aqui
analisar tais partículas, demonstrando caso a caso, conforme se aplicarem.
As
partículas como preposições inseparáveis
Em hebraico,
possuímos preposições do mesmo modo que no idioma português. Algumas são
denominadas "inseparáveis", porque estão unidas às palavras que precedem, do
mesmo modo que o artigo e a conjunção "e" (VAV conjuntivo).
As
preposições inseparáveis são compostas, cada uma, de uma consoante, cada uma
delas com um massorético que depende da palavra que a preposição precede,
dentro do mesmo conceito já estudado anteriormente para a conjunção e o
artigo. A forma comum é com shevau simples, mas veremos também as outras.
Memorize-as como "bet kaf lamed". Veja na tabela abaixo as formas das
preposições inseparáveis e seus casos com exemplos de utilização:
EM, NO, NA, POR, PELO, PELA,
SOBRE, COM, DENTRO DE |
Forma |
Exemplo |
Tradução |
Referência |
Descrição |
|
|
Em sofrimento
Em dor |
Bereshiyt (Gn) 3:16 |
Esta é a forma genérica da
preposição, com dáguesh na preposição e shevau simples. |
|
|
Em semelhança |
Bereshiyt (Gn) 5:1 |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau simples. A preposição
recebe o hireq. |
|
|
Em cólera
(encolerizado) |
Êxodo 11:8 |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau composto de qametz. A
preposição recebe o qametz. |
|
|
Em sonho |
1 Reis 3:5 |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau composto de pátar. A
preposição recebe o pátar. |
|
|
Em sua fé
Por sua fé |
Habakuk 2:4 |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau composto de segol. A
preposição recebe o segol. |
|
|
Na ocasião |
Bereshiyt (Gn) 21:22 |
Esta é a forma utilizada quando a
sílaba inicial da palavra é a sílaba tônica. A preposição recebe o
qametz. |
|
|
Pela terra |
Bereshiyt (Gn) 4:12 |
Estas formas mostram as
preposições antecedendo palavras que já possuíam artigo, assim o
(artigo) cai, e a preposição é escrita com a mesma vogal que estaria
no artigo. (Por + a = pela, em + o = no, em + a = na) |
|
|
No dia |
Bereshiyt (Gn) 2:2 |
|
|
Na nuvem |
Kozoqiul (Ez) 1:28 |
COMO, COMO O, COMO A, CONFORME, CONFORME O,
CONFORME A |
Forma |
Exemplo |
Tradução |
Referência |
Descrição |
|
|
Conforme sua imagem |
Bereshiyt (Gn) 5:3 |
Esta é a forma genérica da
preposição, com dáguesh na letra e shevau simples. |
|
|
Conforme seu coração |
1 Shamuul 13:14 |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau simples. A preposição
recebe o hireq. |
|
|
Como um navio |
S/R |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau composto de qametz. A
preposição recebe o qametz. |
|
|
Como leão |
Números (Nm) 23:24 |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau composto de pátar. A
preposição recebe o pátar. |
|
|
Como ficção |
S/R |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau composto de segol. A
preposição recebe o segol. |
|
|
Como uma árvore |
Iyyov (Jó) 19:10 |
Esta forma é também utilizada
quando a primeira sílaba da palavra é a sílaba tônica. A preposição
recebe qametz. |
|
|
Como as pedras |
2 Crônicas 1:15 |
Estas formas mostram as
preposições antecedendo palavras que já possuíam artigo, assim o
(artigo) cai, e a preposição é escrita com a mesma vogal que estaria
no artigo. (como o, como a, conforme o, conforme a) |
|
|
Como o grande |
1 Crônicas 25:8 |
|
|
Como o leite |
Iyyov (Jó) 10:1 |
A, AO, AOS, À, ÀS, PARA, PARA O, PARA OS, PARA
A, PARA AS |
Forma |
Exemplo |
Tradução |
Referência |
Descrição |
|
|
Para exterminar
Para aniquilar |
Bereshiyt (Gn) 6:17 |
Esta é a forma genérica da
preposição, sem dáguesh na letra e com shevau simples. |
|
|
Para guardar |
Bereshiyt (Gn) 3:24 |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau simples. A preposição
recebe o hireq. |
|
|
Para um navio |
S/R |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau composto de qametz. A
preposição recebe o qametz. |
|
|
Para estrado |
1 Crônicas 28:2 |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau composto de pátar. A
preposição recebe o pátar. |
|
|
Para verdade |
Yarmiyaohu (Jr) 9:3
(nas traduções)
Yarmiyaohu (Jr) 9:2
(na hebraica) |
Esta é a forma utilizada quando a
consoante inicial da palavra possui um shevau composto de segol. A
preposição recebe o segol. |
|
|
A eles
Lhes |
Bereshiyt (Gn) 6:1,2 |
Esta forma é também utilizada
quando a primeira sílaba da palavra é a sílaba tônica. "Hem" (eles) é
palavra monossílaba, e portanto, é tônica nesta sílaba única. A
preposição recebe qametz. |
|
|
Ao(s) amorreu(s) |
Números 22:2 |
Estas formas mostram as
preposições antecedendo palavras que já possuíam artigo, assim o
(artigo) cai, e a
preposição é escrita com a mesma vogal que estaria no artigo. (para o,
ao, para a, à) |
|
|
Para o exílio |
Nakhum 3:10 |
|
|
Para o átrio |
Êxodo 27:9 |
Outros usos das partículas
(bet,
kaf e lamed)
FORMANDO ADVÉRBIOS DE SUBSTANTIVOS |
Forma |
Exemplo |
Tradução |
Referência |
Descrição |
|
|
Hostilmente |
Números 35:21 |
Aqui a partícula se une ao
substantivo para formar o morfema "-mente". |
|
Arrogantemente |
Tehilim (Salmos) 17:10 |
|
Violentamente
Intensamente |
Juízes 4:3, 8:1
1 Shamuul 2:16
Yaohunah (Jn) 3:8 |
|
Habilmente |
Tehilim (Salmos) 104:24
Iyyov (Jó) 38:37 |
|
Compassivamente |
Zokharyaohu (Zc) 1:16 |
COMO ORAÇÃO SUBORDINADA ASSOCIADO AO
INFINITIVO DE VERBOS |
Forma |
Exemplo |
Tradução |
Referência |
Descrição |
|
|
Quando me assaltam |
Tehilim (Salmos) 27:2 |
Aqui a partícula se une ao verbo
para formar uma oração subordinada. Quando, ao, enquanto. |
|
Ao ver |
1 Crônicas 21:28 |
|
Quando mandam |
Maushlem (Pr) 29:2 |
|
Quando muda |
1 Shamuul 18:6 |
|
Enquanto vivia |
Bereshiyt (Gn) 35:22 |
COM SENTIDO DE APROXIMAÇÃO - Uns, Umas, Cerca
de |
Forma |
Exemplo |
Tradução |
Referência |
Descrição |
|
|
Uns seiscentos mil |
Êxodo 12:37 |
Aqui a partícula produz sentido
de aproximação numérica.
|
|
Cerca de três mil homens |
Êxodo 32:28 |
|
Uns dez anos |
Ruth 1:4 |
Uso
da partícula
(lamed)
1)
Introdução do complemento indireto, em especial quando é adicionado ao
complemento direto, como: dar algo "a alguém". 2) Introdução do genitivo (caso da posse), como:
(Salmo de Daud). Não distingue com precisão entre posse ou autoria. 3) Com formas passivas de verbos introduz o sujeito da frase, como:
estudadas por,
abençoado por,
ser feito por.
4) Com verbos que indicam direção no espaço, como:
voltar a,
subir para,
descer para,
caminhar para, vir a, deportar para, ou no tempo, como:
até a manhã,
até a ceifa. 5) Expressa finalidade ou destino, como: para mal, para bem, para seu
agrado, para meu esplendor. 6) Formação de advérbios. A
partícula forma advérbios quando anteposta
a substantivos, como: pacificamente, suavemente, fielmente, do mesmo
modo que a partícula Bet apresentada anteriormente. 7) Formação de gerúndio. Quando anteposta ao infinitivo de uma verbo
forma o gerúndio, como: fazendo,
dizendo, lutando. 8) Em composição com outras palavras vem a formar preposições e
conjunções, como:
por que?
por isso
para que
diante de
segundo o(a)
sem
fora de
debaixo de
em cima de
Masculino e
feminino
Em hebraico podem haver formas bem diferentes para o
masculino e o feminino, mas também podem ser formas onde
apenas o sufixo difere. Do mesmo modo que em português
temos, por exemplo, "homem" e "mulher", como palavras bem
diferentes, temos também "menino" e "menina", apenas com
variação na terminação da palavra.
Vejamos alguns exemplos de cada caso:
Femininos não formados por desinência - palavras
distintas |
Masculino
português |
Masculino
hebraico |
Transliteração |
Feminino
português |
Feminino
hebraico |
Transliteração |
PAI |
|
ABH |
MÃE |
|
EM |
CARNEIRO |
|
AYIL |
OVELHA |
|
RAKHEL |
BOI
NOVILHO
GADO |
|
SHOR
PAR
BAQAR |
VACA |
|
PARAH |
|
"Rakhel" é o nome da esposa de Yaohukáf nas escrituras.
Pronuncia-se "rarrel", sendo o primeiro "R" pronunciado
como na palavra "caro".
A palavra "shor" refere-se genericamente a animais
bovinos, independente de sexo ou idade. Pode ser boi,
touro, vaca, novilho, res, bezerro, terneiro. A
especificação, quando existe, é determinada pelo
contexto. A palavra "par" refere-se a novilho, bezerro.
"Shor" é comumente usado para "boi", conforme Êxodo
20:17, Êxodo 21:28, 1 Shamuul 12:3 e outros textos. Aqui
você pode observar que "parah" possui o sufixo feminio
singular que veremos abaixo, mas é bem diferente de "shor"
em sua forma. A palavra "baqar", comumente traduzida
como "bois", na realidade é uma forma coletiva, sendo
melhor traduzida por "gado graúdo", "reses".
|
Femininos formados por desinência (sufixo)
adicionada - palavras semelhantes. |
Masculino
português |
Masculino
hebraico |
Transliteração |
Feminino
português |
Feminino
hebraico |
Transliteração |
CAVALO |
|
SUS |
ÉGUA |
|
SUSSÁH |
HOMEM |
|
IYSH |
MULHER |
|
ISHÁH |
BOM |
|
TOV |
BOA |
|
TOVAH |
|
Esse sufixo é adicionado para formar o feminino em
hebraico. Coloca-se o "qametz" sob a última letra da
palavra e o "HÊ" no final da palavra. Esse sufixo é da
forma feminina singular. Ainda estudaremos a forma
feminina plural mais adiante. |
Singular e plural
Plurais masculinos. |
Masculino
singular |
Hebraico |
Transliteração |
Masculino
plural |
Hebraico |
Transliteração |
CAVALO |
|
SUS |
CAVALOS |
|
SUSSIYM |
PROFETA |
|
NAVIY |
PROFETAS |
|
NEVI'IYM |
ESCRITO
INSCRIÇÃO |
|
KATUV |
ESCRITOS
INSCRIÇÕES |
|
KETUVIYM |
|
Esse sufixo é adicionado para formar o plural
masculino em hebraico. Coloca-se o "hireq" (I longo)
na última letra da palavra e o "MEM SOFIT" no final da
palavra. Pelo alongamento da palavra a vogal inicial
pode se tornar semi-vogal. A duração da vogal é
alterada, e por isso a representação massorética
acompanha tal variação; contudo as consoantes raízes
não se alteram. |
Plurais femininos. |
Feminino
singular |
Hebraico |
Transliteração |
Feminino
plural |
Hebraico |
Transliteração |
COROA |
|
ATARAH |
COROAS |
|
ATAROT |
FORÇA |
|
ATZMAH |
FORÇAS |
|
ATZMOT |
RECOMPENSA
REMUNERAÇÃO |
|
PEULLAH |
RECOMPENSAS
REMUNERAÇÕES |
|
PEULLOT |
|
Esse sufixo é adicionado para formar o plural
feminino em hebraico. Adiciona-se o VAV ROULEM ao
final da palavra após a retirada do sufixo feminino
formado pelo "qametz" com o "HÊ". Em alguns casos o
"O" do sufixo pode ser representado sem o VAV, apenas
com o ROULEM (ponto superior à esquerda da última
letra). |
Há palavras em hebraico que só ocorrem na forma plural. Um
exemplo disso é "shamayim" (pode-se traduzir como céu ou
céus). Essa forma plural admite a tradução singular,
contextual, embora a forma de grafia e pronúncia seja
especificamente plural.
- CÉU ou CÉUS. |
|
Até
mais... Shalom!!! |
Envie seu e-mail para o autor desta lição, clicando aqui! |
|
|
VISITE A NOSSA LOJA ON-LINE |